гасан гусейнов (gasan) wrote,
гасан гусейнов
gasan

два слова о правовом дискурсе

некоторые товарищи обвиняют меня иногда в чересчур снисходительном отношении к матерному языку.
думаю, эти товарищи в последнее время все чаще ошибаются.
и вот почему.
растет нужда в переводчиках с иностранных языков.
стою, значит, по записи в бортовом самописце - строго в 20-х числах октября, в недлинной очереди за водой питьевой под названием "святой источник".
а передо мной два студента. в руках у одного - книга по юриспруденции.
в руках у другого - роман джозефа хеллера "уловка-22". заметьте, не catch 22, а русский перевод.
тот, который с юриспруденцией, спрашивает:
- уловка... это как понимать?
- ну, это типа наёбка, - отвечает ему который с романом.
Tags: железнодорожноподслушанное
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment