гасан гусейнов (gasan) wrote,
гасан гусейнов
gasan

некошерный перевод-2

Тот случай, когда русское слово "талмуд" мне пришлось перевести немецким словом "окорок", запомнился еще одной невольной переводческой потерей находкой.
Итак,  немецкий врач-филантроп вслушивается в каждое слово нашего беженца, я перевожу:
Он: - В общем этот геморрой с правами у меня, считай, с осени..(понятное дело, вместо г там [h] было произнесено).
Я (по-немецки): - Короче говоря, с осени у меня эта головная боль с правами.
Доктор (по-немецки): Но он сказал что-то про геморрой!
Я: Нет, он имел в виду головную боль.
Доктор (по-немецки): Но я не мог ослышаться, очень похоже на "геморрой".
Tags: Язык мой - Wrack мой
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments